3 DU TROIS⎪The randomness of existence
THE GAME explores the manifestations of games across countries, cultures, relationships and individu...
THE GAME explores the manifestations of games across countries, cultures, relationships and individu...
What happens when you separate sound from gesture, music from dance? What presence emerges from abs...
Deadline is a blend of dance and performance in a moving space that plunges performers and audience ...
In their dynamic show, Amber Pansters, Maasa Sakano and Matti Tauru take a self-deprecating look at ...
©
APPEL A CANDIDATURES | Echange de résidence CALL FOR APPLICATIONS | Residency exchange — O Espaço do Tempo, Portugal CONTEXTE…
APPEL A CANDIDATURES | Echange de résidence CALL FOR APPLICATIONS | Residency exchange — Laboratoire Chorégraphique de Reims, France …
APPEL À PROJETS RESIDENCE A KARUKERA BALLET, POINT-à-PITRE, GUADELOUPE Depuis 2020, Karukera Ballet apporte son soutien aux compagnies chorégraphiques…
APPEL À PROPOSITIONS ARTISTIQUES Call for artistic proposals Pour célébrer les 30 ans du TROIS C-L ! To celebrate TROIS C-L’s…
Apply now to become an Aerowaves Artist Aerowaves is a hub for dance discovery in Europe with a network of…
Nuit des musées 2024 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Appel pour une création instantanée /improvisation) en écho/conversation/résonance/dialogue avec l’exposition…
O Espaço do Tempo est une structure transdisciplinaire qui soutient d’innombrables créateurs nationaux et internationaux. Son activité principale est un vaste programme de résidences artistiques dans les domaines du théâtre, de la danse, de la performance, de la musique, des arts visuels et des arts en général, essentiellement axé sur la création contemporaine émergente.
O Espaço do Tempo is a transdisciplinary structure that serves to support countless national and international creators. Their main activity is an extensive program of artistic residencies in the areas of theater, dance, performance, music, visual arts as well as the arts in general, essentially focused on emerging contemporary creation.
Espaço do Tempo soutient l’internationalisation des créateur.rice.s portugais.es en organisant, tous les deux ans, la Plate-forme portugaise des arts performatifs, l’action de diffusion la plus importante pour les créateur.rice.s contemporain.e.s, un point de rencontre pour des dizaines de programmateur.rice.s nationales.aux et internationales.aux.
Espaço do Tempo supports the internationalization of Portuguese creators, organizing, every two years, the Portuguese Platform of Performative Arts, the most important dissemination action for our contemporary creators, a meeting point for dozens of national and international programmers.
Plus d’informations / More information : https://www.oespacodotempo.pt/
Période de résidence : du 17 février au 2 mars 2025
Residency period : February 17 to March 2, 2025
Dans leur black box (10 minutes à pieds des bureaux et proche du logement)
In their blackbox (10 minutes walking from their headquarters, where you’ll be accommodated)
Une présentation publique aura lieu en fin de résidence.
A public presentation will take place at the end of the residency.
O Espaço do Tempo prend en charge:
– l’hébergement pour un maximum de 5 personnes ;
– les frais de voyage de l’aéroport de Lisbonne à Montemor-o-Novo (environ 1 heure de trajet) en bus ;
– le petit-déjeuner et le déjeuner, préparés avec amour par leur cuisinière (et l’accès à une cuisine pour préparer le dîner, un panier de produits à cuisiner et des suggestions de recette seront mis à disposition pour chaque dîner) ;
– un studio entièrement équipé
– un soutien technique et logistique.
O Espaço do Tempo covers:
– accommodation for up to 5 people;
– travel costs from the Lisbon airport to Montemor-o-Novo (approximately 1 hour far) by bus;
– breakfast and lunch, made with love by their cook (and access to a cool kitchen to prepare dinner, a basket of products and recipe suggestions will be provided every evening);
– fully equipped studio;
– technical and logistic support.
TROIS C-L prend en charge:
– le transport aller-retour au Portugal (aller-retour) pour un maximum de 3 personnes : transport public et seconde classe uniquement, jusqu’à 450 euros maximum par personne.
– un montant forfaitaire de 700 euros par personne (pour 3 personnes maximum) pour toute la période de résidence (2 semaines maximum).
TROIS C-L covers :
– transportation to Portugal and back (round trip) for up to 3 people : public transportation and second class only, up to 450 euros maximum per person.
– a lump sum of 700 euros per person (for up to 3 people maximum) for the whole residency period (2 weeks maximum).
Pour être sélectionné.e.s, les chorégraphes devront répondre aux critères suivants :
– être indépendant.e et/ou se reposer sur une association à but non commercial ;
– être de nationalité luxembourgeoise résidant à l’étranger OU être résident.e du Grand-Duché de Luxembourg OU exercer une activité sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg ou être constitué.e en asbl depuis au moins 2 ans ;
– dans tous les cas : participer au développement de la scène chorégraphique au Luxembourg et être prêt.e à se lancer ou à développer une carrière à l’international.
To be selected, choreographers must meet the following criteria:
– be independent and/or based on a non-commercial association;
– be of Luxembourg nationality and reside abroad OR be resident in the Grand Duchy of Luxembourg OR be active in the Grand Duchy of Luxembourg and have been established as a non-profit organisation for at least 2 years;
– in all cases: being involved in the development of the choreographic scene in Luxembourg and be ready to start or develop an international career.
Les candidat.e.s devront s’engager à être disponibles aux dates spécifiées ci-dessus pour prendre part à la résidence selon les conditions établies avec le partenaire. Applicants must undertake to be fully available on the dates specified to travel to the place of residence and to carry out the work in residence in accordance with the conditions established with the partner.
Les candidat.es s’engagent à respecter pleinement les conditions de soumission du dossier et à accepter pleinement les conditions établies entre le TROIS C-L et le partenaire. Candidates undertake to respect the conditions of submission of the project and to fully accept the conditions established between TROIS C-L and the partner.
Le TROIS C-L se reserve le droit de refuser une candidature si les critères d’éligibilité ne sont pas respectés ou si le dossier est incomplet. TROIS C-L reserves the right not to consider an application if the eligibility criteria and conditions are not met or if the application is incomplete.
Le TROIS C-L se réserve le droit de procéder à une première sélection des candidat.e.s sur la base du respect des critères d’éligibilité afin d’envoyer une proposition au partenaire, qui sera le seul à décider quel candidat sera sélectionné pour participer à ce projet. La décision du partenaire est définitive. TROIS C-L reserves the right to make an initial selection of candidates based on compliance with the eligibility criteria and conditions in order to send a proposal to the partner, who will be the sole decision-maker as to which candidate is selected to take part in this project. The partner’s decision is final.
Les candidat.e.s intéressé.e.s devront fournir / Interested candidates must provide :
– Une letter de motivation (1 page maximum) / A covering letter (1 page maximum)
– Une présentation du projet (création ou recherche) / A presentation of the project (creation or research)
– Une courte biographie (1 page maximum) / A short biography (1 page maximum)
– Un CV artistique (1 page maximum) / An artistic CV (1 page maximum)
– Liens vidéos pour décrire l’univers artisitique / Links to video material to describe the artistic universe
– Un budget prévisionnel / A provisional production budget
Les dossiers doivent être envoyés à / Applications should be sent by email to:
c.garnero@danse.lu
Date limite pour candidate / Deadline for application
3 novembre 2024 à minuit / November 3rd, 2023 at midnight
—
Laboratoire Chorégraphique de Reims, France
Parcours et boîte à outils, le Laboratoire Chorégraphique accompagne et soutient la création chorégraphique émergente sous toutes ses formes. L’accueil de compagnies et d’artistes en résidence à la Chapelle Saint-Marcoul, propose bien plus qu’un espace de travail et de performance, avec de nombreux temps forts tout au long de l’année, comme le Festival Dansité et d’autres rendez-vous permettant de faire découvrir le travail des équipes accueillies. Le Laboratoire Chorégraphique participe au rayonnement et à l’émergence de la création chorégraphique en collaboration avec différents partenaires et réseaux.
Laboratoire Chorégraphique provides guidance and support for emerging choreographic creation in all its forms. Hosting companies and artists in residence at the Chapelle Saint- Marcoul offers much more than a space for work and performance, with a number of highlights throughout the year, including the Dansité Festival and other events to showcase the work of the teams hosted. Laboratoire Chorégraphique contributes to the development and emergence of choreographic creation in collaboration with various partners and networks.is a transdisciplinary structure that serves to support countless national and international creators. Their main activity is an extensive program of artistic residencies in the areas of theater, dance, performance, music, visual arts as well as the arts in general, essentially focused on emerging contemporary creation.
Plus d’informations / More information : https://www.laboratoire-choregraphique.fr/
CONDITIONS
Période de residence : 1 semaine entre mars et juillet et entre septembre et décembre 2025 (dates à définir avec le Labo)
Residency period : 1 week between March and July and between September and December 2025 (exact dates to be defined with Labo)
Lieu : la Chapelle Saint-Marcoul (studio, lumière naturelle, sans technique). Voir les détails ici : https://www.laboratoire-choregraphique.fr/la-chapelle/
Place : Chapelle Saint-Marcoul (a studio with natural light, no light design possible). All details here : https://www.laboratoire-choregraphique.fr/la-chapelle/
Une sortie de résidence peut avoir lieu en fin de résidence si la compagnie le souhaite. En général ces présentations ont lieu le jeudi à 18h.
A public presentation will take place at the end of the residency if the company requests it. Generally, those presentations take place on a Thursday, at 18:00.
Prise en charge du TROIS C-L :
– voyages A/R pour 3 personnes maximum, sur la base d’un tarif transport en commun 2ème classe et à hauteur de 200 euros maximum A/R par personne
– per diem pour la totalité de la période de résidence pour 3 personnes maximum, à hauteur de 35 euros par jour et par personne (attention, les jours de voyage comptent comme une demi-journée, soit 17,50 euros)
TROIS C-L covers:
– return journeys for up to 3 people, based on a 2nd class public transport fare and up to a maximum of 200 euros in total per person
– per diem for the entire residency period for a maximum of 3 people, up to a maximum of 35 euros per day per person (note that travel days count as half a day, i.e. 17.50 euros).
Prise en charge du Laboratoire Chorégraphique :
-Enveloppe de 2.000 euros au total pour la compagnie luxembourgeoise
Laboratoire Chorégraphique covers:
– A total of 2,000 euros for the Luxembourg company.
Pas d’hébergement mis à disposition par le partenaire, à prendre en charge par la compagnie.
The cost of accommodation must be covered by the company.
CRITERES DE SELECTION / SELECTION CRITERIA
Pour être sélectionné.e.s, les chorégraphes devront répondre aux critères suivants :
– être indépendant.e et/ou se reposer sur une association à but non commercial ;
– être de nationalité luxembourgeoise résidant à l’étranger OU être résident.e du Grand- Duché de Luxembourg OU exercer une activité sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg ou être constitué.e en asbl depuis au moins 2 ans ;
– dans tous les cas : participer au développement de la scène chorégraphique au Luxembourg et être prêt.e à se lancer ou à développer une carrière à l’international.
To be selected, choreographers must meet the following criteria:
– be independent and/or based on a non-commercial association;
– be of Luxembourg nationality and reside abroad OR be resident in the Grand Duchy of Luxembourg OR be active in the Grand Duchy of Luxembourg and have been established as a non-profit organisation for at least 2 years;
– in all cases: being involved in the development of the choreographic scene in Luxembourg and be ready to start or develop an international career.
Les candidat.e.s devront s’engager à être disponibles aux dates spécifiées ci-dessus pour prendre part à la résidence selon les conditions établies avec le partenaire.
Applicants must undertake to be fully available on the dates specified to travel to the place of residency.
Les candidat.es s’engagent à respecter pleinement les conditions de soumission du dossier et à accepter pleinement les conditions établies entre le TROIS C-L et le partenaire.
Candidates undertake to respect the conditions of submission of the project and to fully accept the conditions established between TROIS C-L and the partner.
Le TROIS C-L se reserve le droit de refuser une candidature si les critères d’éligibilité ne sont pas respectés ou si le dossier est incomplet.
TROIS C-L reserves the right not to consider an application if the eligibility criteria and conditions are not met or if the application is incomplete.
Le TROIS C-L se réserve le droit de procéder à une première sélection des candidat.e.s sur la base du respect des critères d’éligibilité afin d’envoyer une proposition au partenaire, qui sera le seul à décider quel candidat sera sélectionné pour participer à ce projet. La décision du partenaire est définitive.
TROIS C-L reserves the right to make an initial selection of candidates based on compliance with the eligibility criteria and conditions in order to send a proposal to the partner, who will be the sole decision-maker as to which candidate is selected to take part in this project. The partner’s decision is final.
DOSSIER DE CANDIDATURE / APPLICATION PROCEDURE
Les candidat.e.s intéressé.e.s devront fournir / Interested candidates must provide :
– Une letter de motivation (1 page maximum) / A covering letter (1 page maximum)
– Une présentation du projet (création ou recherche) / A presentation of the project (creation or research)
– Une courte biographie (1 page maximum) / A short biography (1 page maximum)
– Un CV artistique (1 page maximum) / An artistic CV (1 page maximum)
– Liens vidéos pour décrire l’univers artisitique / Links to video material to describe the artistic universe
– Un budget prévisionnel / A provisional production budget
Les dossiers doivent être envoyés à / Applications should be sent by email to:
Date limite pour candidater / Deadline for application:
3 novembre 2024 à minuit
November 3rd, 2023 at midnight
Depuis 2020, Karukera Ballet apporte son soutien aux compagnies chorégraphiques dans le cadre de son dispositif RÉCIF en proposant des temps d’accueil en résidence de création, un accompagnement artistique, logistique et financier, afin de permettre l’émergence de talents caribéens, nationaux et internationaux. Ce dispositif innovant, impulsé par Karukera Ballet sur les territoires d’Outre-mer, a pour vocation première, à travers l’articulation de ses quatre pôles (Chorégraphie- Formation- École de danse – Santé), de permettre les échanges interprofessionnels et amateurs et de favoriser le maillage chorégraphique des îles caribéennes.
Since 2020, Karukera Ballet has been supporting choreographic companies through its RÉCIF programme, offering creative residencies and artistic, logistical and financial support to help Caribbean, national and international talent emerge. This innovative scheme, set up by Karukera Ballet in the French Overseas Territories, is primarily designed to encourage inter- professional and amateur exchanges and to promote choreographic networking in the Caribbean islands, by linking its four centres (Choreography – Training – Dance School – Health).
PLUS D’INFORMATIONS / MORE INFORMATION
CALENDRIER ET CONDITIONS / CALENDAR AND CONDITIONS
Les accueils se dérouleront : entre le 1er mars au 31 décembre 2025
Dates of the residency : between 1 March and 31 December 2025
Durée de la résidence : 2 semaines
Duration of the residency : 2 weeks
Le TROIS C-L prend en charge :
– L’hébergement pour une équipe de 3 personnes maximum à Point-à-pitre pour toute la durée de la résidence (2 semaines maximum)
– La location d’une voiture sur place pour toute la durée de la résidence (2 semaines maximum)
TROIS C-L covers :
– Accommodation for a team of up to 3 people in Point-à-pitre for the duration of the residency (2 weeks maximum)
– Car hire in Point-à-pitre for the duration of the residency (2 weeks maximum)
Le KARUKERA BALLET prend en charge :
– Mise à disposition du grand studio sur 2 semaines
– Apport financier de 3.000 euros (trois mille euros) TTC
– Prise en charge de billets d’avion en classe économique Luxembourg / Le Raizet (dans la limite de quatre billets d’avion), sous réserve d’attribution du FEAC
– Organisation d’une restitution publique (le 3ème samedi du mois)
– Apport en communication autour de la résidence (captation vidéo, séance photo, relais réseaux sociaux, newsletter)
KARUKERA BALLET covers :
– Large studio availability for 2 weeks
– A financial contribution of 3,000 euros (three thousand euros) inclusive of tax
– Cost of economy class plane tickets between Luxembourg and Le Raizet (up to a limit of four tickets), subject to allocation by the FEAC.
– Organisation of a public feedback session (3rd Saturday of the month)
– Communication support for the residency (video recording, photo shoot, social networking, newsletter)
Il sera demandé aux compagnies de proposer une action de sensibilisation pour des scolaires.
Companies will be asked to propose an awareness-raising activity for schoolchildren.
Possibilité pour la compagnie de donner des classes à destination des professionnel.le.s, au nombre de 3 maximum sur la période de résidence, rémunérées 105 euros la classe.
The company may give a maximum of 3 classes for professionals during the residency period, paid 105 euros per class.
Les conditions de la mise à disposition de studios proposées par l’association DISPOSITIF RÉCIF – KARUKERA BALLET à la compagnie luxembourgeoise font l’objet d’une convention spécifique entre la compagnie et l’association KARUKERA BALLET.
The conditions under which the DISPOSITIF RÉCIF – KARUKERA BALLET association makes studios available to the Luxembourg company are set out in a specific agreement between the company and the KARUKERA BALLET association.
CRITERES DE SELECTION / SELECTION CRITERIA
Pour être sélectionné.e.s, les chorégraphes devront répondre aux critères suivants :
– être indépendant.e et/ou se reposer sur une association à but non commercial ;
– être de nationalité luxembourgeoise résidant à l’étranger OU être résident.e du Grand- Duché de Luxembourg OU exercer une activité sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg ou être constitué.e en asbl depuis au moins 2 ans ;
– dans tous les cas : participer au développement de la scène chorégraphique au Luxembourg et être prêt.e à se lancer ou à développer une carrière à l’international.
To be selected, choreographers must meet the following criteria:
– be independent and/or based on a non-commercial association;
– be of Luxembourg nationality and reside abroad OR be resident in the Grand Duchy of Luxembourg OR be active in the Grand Duchy of Luxembourg and have been established as a non-profit organisation for at least 2 years;
– in all cases: being involved in the development of the choreographic scene in Luxembourg and be ready to start or develop an international career.
Les candidat.e.s devront s’engager à être disponibles aux dates spécifiées ci-dessus pour prendre part à la résidence selon les conditions établies avec le partenaire. Les candidat.es s’engagent à respecter pleinement les conditions de soumission du dossier et à accepter pleinement les conditions établies entre le TROIS C-L et le partenaire. Applicants must undertake to be fully available on the dates specified to travel to the place of residency. Candidates undertake to respect the conditions of submission of the project and to fully accept the conditions established between TROIS C-L and the partner.
Le TROIS C-L se reserve le droit de refuser une candidature si les critères d’éligibilité ne sont pas respectés ou si le dossier est incomplet. TROIS C-L reserves the right not to consider an application if the eligibility criteria and conditions are not met or if the application is incomplete.
Le TROIS C-L se réserve le droit de procéder à une première sélection des candidat.e.s sur la base du respect des critères d’éligibilité afin d’envoyer une proposition au partenaire, qui sera le seul à décider quel candidat sera sélectionné pour participer à ce projet. La décision du partenaire est définitive.
TROIS C-L reserves the right to make an initial selection of candidates based on compliance with the eligibility criteria and conditions in order to send a proposal to the partner, who will be the sole decision-maker as to which candidate is selected to take part in this project. The partner’s decision is final.
DOSSIER DE CANDIDATURE / APPLICATION PROCEDURE
La candidature devra être composée des éléments suivants / Interested candidates must provide :
La candidature devra être envoyé par mail uniquement à / candidates must send the application by email to :
c.garnero@danse.lu
Date limite du dépôt des dossiers / deadline for applications:
le 3 novembre 2024 à minuit
November 3rd, midnight
Appel aux chorégraphes et danseur.euse.s pour la création de 30 miniatures chorégraphiques pour célébrer la danse du Luxembourg et les 30 ans du TROIS C-L lors d’un évènement inédit les 3 et 4 avril 2025 !
Call to choreographers and dancers for the creation of 30 choreographic mini-pieces to celebrate dance in Luxembourg and the 30th birthday of TROIS C-L on April 3rd and 4th, 2025!
Les pièces sélectionnées représenteront le panorama de la danse au Luxembourg ces 30 dernières années. Ce sont idéalement des créations originales mais peuvent aussi être des extraits de pièces « historiques » ayant marqué l’histoire de la danse au Luxembourg ou la carrière du.de la chorégraphe.
The pieces chosen will represent a panorama of dance in Luxembourg for the past 30 years. They are ideally original creations, but can also be extracts from ‘historic’ pieces that have marked the history of dance in Luxembourg or the choreographer’s career.
Chaque pièce doit avoir une durée de 5 minutes. Les pièces peuvent être cumulées en duo de 10 minutes.
Each piece must have a duration of 5 minutes. Pieces may be combined to form a 10-minutes duet.
L’appel est ouvert à tous.tes les chorégraphes et danseur.euse.s luxembourgeois.e.s et/ou installé.e.s au Luxembourg, des plus ancien.ne.s aux plus jeunes, y compris la nouvelle génération de jeunes chorégraphes, les étudiants en danse. Tous les styles et/ou techniques sont bienvenus, dès lors que l’approche est contemporaine.
The call is open to all Luxembourg choreographers/dancers and/or choreographers/dancers based in Luxembourg, from the oldest to the youngest, including the new generation of young choreographers, and students. All styles and/or technics are welcomed, as long as the approach is contemporary.
Les pièces seront présentées par séries de 4 à 5 projets. Chaque série sera composée de propositions de différentes générations, d’approches techniques et de divers styles contemporains. Chaque pièce sera jouée 1 fois le 3 avril et 1 fois le 4 avril.
The pieces will be presented in series of 4 to 5 projects each. Each series will be composed of projects from different generations, with different technical approaches and different contemporary styles. Each piece will be performed once on April 3rd and once on April 4th.
Le choix des projets retenus sera effectué par l’équipe du TROIS C-L en fonction de la diversité des générations, des genres et de la pertinence des projets « historiques ».
TROIS C-L’s team will select projects based on generational diversity, genre and the relevance of ‘historical’ projects.
Quand ? les 3 et 4 avril 2025 à partir de 19 heures.
Où ? Studio 2 et/ou 3, Banannefabrik, 12 rue du Puits à Bonnevoie
When ? April 3rd and 4th 2025, from 19:00.
Where ? Studio 2 and/or 3, Banannefabrik, 12 rue du Puits à Bonnevoie
Technique et répétitions / Technical aspects and rehearsals :
– La pièce devra être jouée en salle 2 (jauge de 46 places en quadri-frontal) ou en salle 3 (jauge de 80 places, frontal)
– The piece must be performed in Salle 2 (46-seats capacity, four sides) or Salle 3 (80-seats capacity, frontal).
– Lumières : 2/3 ambiances de base disponibles ; chaque artiste peut demander un extra lumière (1 projecteur)
– Lights: 2/3 basic atmospheres available; each artist can request one extra light
– Chaque compagnie a 20 minutes pour la mise en lumière et répétition technique ; celles-ci auront lieu les jours précédents les soirées de spectacle et une répétition générale aura lieu le 1er avril
– Each company has 20 minutes for lighting and technical rehearsals; these will take place on the days preceding the performance evenings and a general rehearsal will take place on April 1st.
– Toute réservation de salle pour des répétitions doit se faire au plus vite
– All studio reservations for rehearsals must be made as soon as possible.
– Pas de décor, maximum 1 accessoire
– No stage design, 1 prop only
Pas de répétition possible le 2 avril. No rehearsal possible on April 2nd.
Budget :
Pour les professionnel.le.s établi.e.s / for established professionals :
1.000€ + TVA (incluant la création, les répétitions et les spectacles du 2 et 3 avril) par projet. Aucun frais de déplacement ou d’hébergement ne pourra être pris en charge.
1.000€ + VAT (for creation, rehearsals and shows on April 2nd and 3rd) per project. No travel costs or accommodation costs are covered by TROIS C-L.
Pour les étudiant.e.s en danse / for dance students :
Le statut d’étudiant impliquant moins de frais que le statut d’artiste professionnel (cotisations sociales, impôts etc), le montant pour la participation à ces soirées (incluant la création, les répétitions et les spectacles du 2 et 3 avril) a été fixé à 500€ par projet. Aucun frais de déplacement ou d’hébergement ne pourra être pris en charge.
Student status involves less expenses than professional artist status (taxes, social contributions etc), therefore the amount proposed to take part in this event (including creation, rehearsals and shows on April 2nd and 3rd) will be 500€ per project. No travel costs or accommodation costs are covered by TROIS C-L.
Les représentations seront gratuites : à chacun.e de réserver pour ses invité.e.s. Shows will be completely free : each of you is responsible for booking seats for his/her guests.
Une réception officielle est prévue pour le 2 avril à 18h00. Vous aurez une invitation pour cette réception. An official reception will take place on April 2nd at 18:00. You will receive an invitation to this reception.
CRITERES ET MODALITES DE SELECTION / SELECTION PROCESS & CRITERIA :
Pour être sélectionné.e.s, les candidat.e.s devront répondre aux critères suivants / To be selected, candidates must meet the following criteria :
Pour les professionnel.le.s / For professionals
– être indépendant.e et/ou se reposer sur une association à but non commercial / be independent and/or based on a non-commercial association;
– être de nationalité luxembourgeoise résidant à l’étranger OU être résident.e du Grand-Duché de Luxembourg OU exercer une activité sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg / be of Luxembourg nationality and reside abroad OR be a resident of the Grand Duchy of Luxembourg OR be active in the Grand Duchy of Luxembourg;
– dans tous les cas : participer au développement de la scène chorégraphique au Luxembourg / in any case: participate in the development of the choreographic scene in Luxembourg.
Pour les étudiant.e.s en danse / For dance students
Les candidat.e.s devront s’engager être totalement disponibles aux dates suivantes :
Les candidat.e.s s’engagent à respecter et à accepter pleinement les conditions établies par le TROIS C-L pour ce projet.
Applicants must commit themselves to being fully available during the period requested. Applicants agree to fully accept the conditions established by TROIS C-L for this project.
Le TROIS C-L se réserve le droit de ne pas étudier la candidature si les critères et des conditions d’éligibilité ne sont pas respectés ou si le dossier de candidature est incomplet. La décision finale du TROIS C-L est irrévocable. L’annonce des résultats se fera dans les 2 semaines suivant la date limite d’envoi des candidatures.
TROIS C-L reserves itself the right not to consider the application if the criteria and conditions of eligibility are not respected or if the application is incomplete. The decision of TROIS C-L is irrevocable. Results will be announced within 2 weeks following the deadline for applications.
DOSSIER DE CANDIDATURE / APPLICATION :
Les candidat.e.s intéréssé.e.s devront fournir / Interested candidates must provide :
– Une courte description de la proposition artistique avec titre (1 page maximum) et date de création pour les pièces « historiques » / A short presentation of the artistic proposition with the title (1 page maximum) and date of creation in case of « historic » piece.
Merci de mentionner / please mention :
Pour les étudiant.e.s en danse : Merci d’inclure également quelques informations sur votre parcours en tant que danseur.euse à ce jour, ainsi que vos éventuelles projections vers une future carrière professionnelle.
For dance students: Please also include some information about your career as a dancer to date, and any plans you have for a future professional career.
Les artistes sélectionné.e.s s’engagent à fournir les éléments de communication nécessaires dans les délais qui seront donnés.
Chosen artists agree to provide the necessary information related to communication in due time.
Nous vous demanderons une vidéo de votre projet en répétition au plus tard 10 jours avant les soirées de spectacles, et ce afin de déterminer les groupes, salles et l’ordre de passage lors des soirées des 3 et 4 avril.
We will ask for a video of your project, filmed during rehearsals no later than 10 days before the performance evenings, in order to determine the groups, spaces and running order on the evenings of April 3rd and 4th.
Le dossier de candidature doit être envoyé par messagerie électronique à Coraline Garnero, chargée de projets internationaux au TROIS C-L, à l’adresse suivante : c.garnero@danse.lu
The application must be sent by email to Coraline Garnero, International Projects Manager at TROIS C-L, at the following address: c.garnero@danse.lu
Date limite de réception des dossiers de candidature 3 novembre 2024 minuit
Deadline for applications : November 3rd 2024 at midnight
Apply now to become an Aerowaves Artist
Aerowaves is a hub for dance discovery in Europe with a network of partners in 34 countries. The network is looking for the twenty emerging choreographers based in Europe. You can now apply to become a Twenty25 artist with the opportunity to have your work presented at the Spring Forward festival next year in Gorizia (Italy), and also by many of our Aerowaves partners around Europe.
Deadline: 31 July 2024, at 5pm CEST.
Sounds interesting?
Find more information and the application form here: https://aerowaves.org/artists/how-to-apply/
For further queries, please contact us: info@aerowaves.org
Picture Credit: MEGASTRUCTURE by Sarah Baltzinger & Isaiah Wilson © Sinah Osner
Appel pour une création instantanée /improvisation) en écho/conversation/résonance/dialogue avec l’exposition immersive (visuelle, sonore et lumineuse) Black Air dans le cadre de la Nuit des Musées.
Call for an instant creation (improvisation) in echo/conversation/resonance/dialogue with the immersive exhibition (visual, sound and light) Black Air as part of Museums Night
Quand ? Samedi 12.10.2024, de 17h à 01h00
Possibilité de performer plusieurs fois à des horaires précis ou bien possibilité d’une présence toute la nuit avec quelques moments forts.
Où ? Casino Luxembourg
When ? Saturday 12.10.2024, from 5 p.m. to 1 a.m
Possibility to perform several times at specific hours or to be present all night with some peak moments
Where ? Casino Luxembourg
L’appel est accompagné par la danseuse et chorégraphe Ayako Kato, parmi les artistes invitées, dans le processus de sélection ainsi qu’à travers une rencontre en personne au Luxembourg début octobre.
The call is accompanied by the dancer and choreographer Ayako Kato, among the artists invited, as part of the selection process and through an in-person meeting in Luxembourg at the beginning of October.
https://www.ayakokatodance.com
https://www.instagram.com/furyuayajp/
Proposition à base de corps et mouvement seulement. Pas de décor ou accessoire, pas de son ni de lumière.
L’exposition est in situ et en cours de conception.
De plus amples informations sur le dispositif de l’exposition seront communiquées entre courant juin et mi-juillet.
Body and movement proposals only. No props or stage design, no music or light design.
The exhibition is site specific and in progress.
More information about the exhibition lay out will be communicated in between June and Mid- July.
Budget :
5.000€ toutes taxes comprises et tous frais compris (création, réalisation, frais de déplacement & d’hébergement)
5.000€ all taxes included and all costs included (creation, realization, travels & accommodation costs)
Black Air
Exposition de groupe / Group exhibition 05.10.2024 – 05.10.2025
Artistes / artists : Ibrahim Ineke, Ayako Kato, Max Kuiper, Otto Piene, Semiconductor (Ruth Jarman & Joe Gerhardt), Luisa Slotdki, Aldo Tambellini
Commissaire invitée / Curator : Amelia LiCavoli
Note d’intention
Une exposition collective immersive, Black Air s’articulera autour de la réactivation de l’installation électro-média d’Aldo Tambellini et Otto Piene de 1968, à laquelle s’ajouteront des installations et des performances d’artistes contemporains tels que Semiconductor (Ruth Jarman et Joe Gerhardt) et Ayako Kato, ainsi qu’une publication conçue en collaboration avec Ibrahim Ineke. Les visiteur·euse·s seront invité·e·s à adapter leurs perceptions sensorielles et à prendre conscience de l’énergie immatérielle qui se déploie en permanence à travers tout : les atomes de notre corps, la technologie des médias artistiques et l’univers.
Note of intent
A group exhibition which will directly immerse visitors within Black Air. The namesake of the exhibition is the featured reactivation of Aldo Tambellini and Otto Piene’s 1968 electromedia installation, which will be joined by additional installations and performances by contemporary artists such as Semiconductor (Ruth Jarman and Joe Gerhardt) and Ayako Kato, and a publication created in collaboration with Ibrahim Ineke. Visitors will be invited to adapt their sensorial perceptions and to heighten their awareness of the immaterial energy that is constantly moving through everything—the atoms of our bodies, the technology of artistic media, and the universe.
https://casino-luxembourg.lu/fr/agenda/black-air
Piene, Otto; Tambellini, Aldo
«Black Gate Cologne»
http://www.medienkunstnetz.de/works/black-gate-cologne/
‘Black Gate Cologne’ is often cited as the first television programme made by artists. It was a live event involving films, light objects and the participation of the studio audience. A comparable event took place in New York in 1967, the inter-media piece ‘Black Gate Theater’, which was now expanded by the possibilities of the new ‘Electronic Studio’ of WDR television, whose electronic video mixing facilities could now be creatively deployed for the first time. The close co-operation between artists and TV crew created a synthesis of live atmosphere, Light Art, experimental film and electronic image aesthetics. Two consecutive 45-minute broadcasts with different audiences were recorded in the studio, and then in part copied one on top of the other to intensify the transmitted product. Since the length of the broadcast was criticized ‘despite, or indeed perhaps because of, its confusing wealth of material’, WDR finally cut it to 23 minutes.
https://www.youtube.com/watch?v=FCs4edrrQIQ
Autres liens / Other links
Commissaire invitée / curator Amelia LiCavoli
https://zkm.de/en/artwork/black-gate-cologne-0
http://www.medienkunstnetz.de/works/black-gate-cologne/
https://www.artforum.com/print/201301/aldo-tambellini-at-tate-modern-38225
https://www.nytimes.com/2020/11/12/obituaries/aldo-tambellini-dead.html
Pour être sélectionné.e.s, les candidat.e.s devront répondre aux critères suivants / To be selected, candidates must meet the following criteria :
– être indépendant.e et/ou se reposer sur une association à but non commercial / be independent and/or based on a non-commercial association;
– être de nationalité luxembourgeoise résidant à l’étranger OU être résident.e du Grand-Duché de Luxembourg OU exercer une activité sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg / be of Luxembourg nationality and reside abroad OR be a resident of the Grand Duchy of Luxembourg OR be active in the Grand Duchy of Luxembourg;
– dans tous les cas : participer au développement de la scène chorégraphique au Luxembourg depuis au moins deux ans / in any case: participate in the development of the choreographic scene in Luxembourg for at least two years.
Les candidat.e.s devront s’engager être totalement disponibles aux dates spécifiées. Les candidat.e.s s’engagent à respecter et à accepter pleinement les conditions établies entre le TROIS C-L et le partenaire.
Applicants must commit themselves to being fully available during the period requested. Applicants agree to fully accept the conditions established between TROIS C-L and the partner.
Le TROIS C-L se réserve le droit de ne pas étudier la candidature si les critères et des conditions d’éligibilité ne sont pas respectés ou si le dossier de candidature est incomplet. Le TROIS C-L se réserve le droit de faire une pré-sélection à proposer au partenaire, seul décisionnaire du projet sélectionné. La décision finale du partenaire est irrévocable. L’annonce des résultats se fera la semaine suivant la date limite d’envoi des candidatures.
TROIS C-L reserves itself the right not to consider the application if the criteria and conditions of eligibility are not respected or if the application is incomplete. TROIS C-L reserves itself the right to make a first selection of candidates in order to send a proposal to the partner, who will be the only one to decide on the candidate selected to participate in this project. The decision of the partner is irrevocable. Results will be announced the week following the deadline for applications.
Les candidat.e.s intéréssé.e.s devront fournir / Interested candidates must provide :
– Une lettre de motivation & une courte description de votre proposition (1 page maximum) / A letter of motivation & a short presentation of your proposition (1 page maximum)
– Un portfolio, CV artistique et/ou courte biographie / A portfolio, CV and/or short biography
– Liens vidéos / Links to video material
Le dossier de candidature doit être envoyé par messagerie électronique à Coraline Garnero, chargée de projets internationaux au TROIS C-L, à l’adresse suivante : c.garnero(a)danse.lu
The application must be sent by email to Coraline Garnero, International Projects Manager at TROIS C-L, at the following address: c.garnero(a)danse.lu